assignment
Český překlad: | služba, sloužit - při překladu tohoto slova dochází příliš často k otrockému doslovnému překladu, velice necitlivému vůči českému jazyku. Nejvhodnější je proto překládat tento pojem opisem. Např. větu "What is your current assingnment?" překládat jako "Kde právě sloužíte?" místo doslovného "Jaké je vaše umístění/přidělení?" |
Alternativní překlad: | umístění - v některých případech je možné použít i tento přímý překlad, avšak spíše by se mu měli překladatelé vyhýbat. Je tedy možné např. "I have got a new assignment" v případě požadované formálnosti přeložit jako "Obdržel jsem umístěnku". |
Nesprávný překlad: | přidělení - tento překlad je nevhodný v případě, že je myšlena služba důstojníka na lodi. Samozřejmě že významově zcela odlišné věty typu "I was assigned to that job" budou přeloženy jako "Byla mi přidělena tato práce", a to i ve Star Treku. |

